Bang bang, tiếng súng đánh thức ký ức thơ ngây…
Ở Việt Nam, Bang Bang – Khi xưa ta bé luôn được hiểu là ca khúc Pháp, và quả thật ca khúc lời Pháp và lời Việt (nhạc sĩ Phạm Duy viết) quá hoàn hảo, đến nỗi ai cũng đơn giản nghĩ đó là ca khúc Pháp. Nước Pháp được mệnh danh là xứ sở của những câu chuyện tình lãng mạn, nơi mà tình yêu nồng nàn cháy bỏng như những đóa hồng Pháp ngọt ngào. Nên một câu chuyện trẻ con như trong Bang Bang, mang màu sắc lãng mạn Pháp bởi một tình yêu con trẻ nhẹ nhàng, sẽ đơn giản là khiến người nghe không thể quên được.Tuy nhiên, “Bang Bang (My Baby Shot Me Down)“ lại vốn là ca khúc làm nên tên tuổi của Cher.

Đây là đĩa đơn thứ hai của nữ ca sĩ Cher từ đĩa nhạc thứ hai của cô,The Sonny Side of Cher, viết bởi chồng cô lúc đó Sonny Bono và được phát hành 1966. Bản nhạc đã được xếp hạng 3 trong bảng UK Singles Chart và hạng 2 tại Billboard Hot 100, trở thành một trong những dĩa đơn bán chạy nhất của Cher trong thập niên 1960.

Nữ ca sĩ Cher (Ảnh yasamoykusu.com)

Bản nhạc này lúc đó ở Miền Nam Việt Nam đã làm mưa làm gió, nổi bật với phiên bản nữ ca sĩ Thanh Lan hát bằng cả tiếng Pháp và tiếng Việt với tựa đề Khi xưa ta bé, lời của nhạc sĩ Phạm Duy viết vào khoảng năm 1970. Ca khúc lời Pháp cùng tiếng violin réo rắt, hòa quyện nhau như một nỗi nhớ da diết, sự khao khát được quay trở về với tuổi thơ.

Mới đây, ca sĩ Mỹ Tâm cũng đã cover lại ca khúc này, thêm chút chất rock như cách mà Cher đã từng cover lại.

Tuy nhiên màu sắc lãng mạn nhẹ nhàng và tiếng violin da diết mới thực sự làm nên giá trị của bản nhạc này. Được đắm chìm với những trò chơi thơ bé hồn nhiên, nơi ấy tình yêu cũng theo ta đi cùng năm tháng.

Có những thứ tình yêu không thể gọi thành tên nhưng để lại cho chúng ta biết bao day dứt, nuối tiếc cả một thời.

Cuộc đời con người như một chuyến hành trình có hạn, mà chẳng bao giờ có thế mua được vé khứ hồi, hồi ức chính là tấm vé để nhớ về với tuổi thơ, để được tận hưởng lại khoảnh khắc hồn nhiên, vui tươi mà vĩnh viễn không bao giờ có lại được.

Ở cái tuổi mà ta chẳng lo lắng nghĩ suy sự đời, tự do bay nhảy như những chú chim nhỏ, ánh mắt ngây thơ trong veo chẳng vẩn đục, hồn trong sáng tựa như ánh trăng rằm…

Khi xưa đôi ta bé ta chơi,
Đôi ta chơi bắn súng khơi khơi
Chơi công an đi bắt quân gian,
Hiên ngang anh giơ súng ngay tim: Bang! Bang!

Anh bắn ngay em: Bang! Bang!
Em ngã trên sân: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ…

Đôi ta theo nhau lớn lên mau
Đôi ta luôn thân thiết bên nhau
Ta yêu nhau như lũ bé con
Nhưng anh ham chơi bắt nhau luôn: Bang! Bang!

Anh thích lăng quăng: Bang! Bang!
Em cũng theo anh: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ…

(Ảnh meohaybotui.com)

Tiếng súng vang lên cùng tiếng cười rộn rã: bang bang. Ngày bé thơ đó ta cũng ao ước lớn lên sẽ trở thành một công an, một người bảo vệ cho chính nghĩa, đi bắt kẻ gian, cũng biết ôm giữ những ước mơ tươi đẹp cho cuộc đời. Cái ngày ấy cuộc đời màu hồng tới vậy.

Anh và em cũng trải qua những trò chơi như vậy, hai ta quấn quýt  tận hưởng những tháng ngày vui nhộn, anh ham mê bày trò trận giả, trò chơi cuốn cả  hai ta, rồi năm tháng không ngừng trôi như thế, ta lớn lên trong những nụ cười.

Những trò chơi thời con nít, bắt chuồn chuồn cắn rốn tập bơi, những khoảnh khắc ru ta giữa mộng đời ồn ã, chẳng bận tâm chi cuộc sống ngoài kia, ta cứ vui chơi phó mặc sự đời.

(Ảnh 123anhdep.net)

Năm tháng trôi, ta lớn lên như thế, đã qua rồi những nhí nhảnh , hồn nhiên. Nụ cười em bắt đầu e ấp, biết thẹn thùng và đã biết yêu

Bao năm qua ta đã hai mươi
Câu yêu đương đã đến cho đôi
Môi hôn thay câu nói thơ ngây
Chơi yêu thay chơi bắt nhau vui…

Anh xa em, em mất anh yêu
Không ai coi xem lỗi nơi ai
Anh ra đi, anh đã ra đi
Anh đi theo duyên mới xa xôi: Bang! Bang!

Anh đã ra đi: Bang! Bang!
Em sẽ bơ vơ: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ…

Ta cũng chẳng biết ta đã yêu khi nào, những năm tháng lớn lên ở đó, ta bên nhau như bóng với hình, kí ức tuổi thơ luôn bên ta từng khoảnh khắc. Để rồi hai ta chẳng biết rằng tự khi nào ta đánh mất ngây thơ…và để rồi ta lại lạc mất nhau.

Còn đâu những ngây thơ thuở ban đầu (Ảnh vuhuongngocha.com)

Nếm cay đắng trong tình đầu vỡ vụn, ta xa nhau mà chẳng biết lỗi ở ai. Trong hai ta là con người hiếu thắng, chẳng nhận sai mà cứ thích đi tìm, để rồi anh say mê nơi phương trời lạ, còn lại em một cõi đi về. Tình yêu chẳng bao giờ là có lỗi, mà cũng chẳng bao giờ vĩnh cửu? Nhưng có những phút giây là vĩnh cửu, đó chính là kí ức thuở tình đầu.

Tiếng súng “bang bang” như làm ta giật mình tỉnh giấc, đó chỉ là mộng đẹp mà thôi, giờ đây ta lẻ bóng đơn côi, khi nhìn trò “bang bang” từ lũ trẻ

Nay khi ta ra chốn công viên,
Trông bao nhiêu em bé hân hoan
Chơi công an đi bắt quân gian
Chơi đi theo đi trốn lăng xăng: Bang! Bang!

Ta nhớ năm xưa: Bang! Bang!
Trong trái tim ta: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ…

Kí ức mãi chỉ là kí ức, ta không thể níu mãi thời gian, nó trôi đi mà chẳng đợi chờ, để rồi ta cứ ngậm ngùi đứng đó. Chôn chân dưới những hoài niệm tuổi thơ đẹp đẽ, rồi chợt nhớ không biết giờ người ấy ra sao?

Mải mê với cái tôi của riêng mình mà lạc mất nhau bây giờ tự hỏi người đó đang làm gì? (Ảnh mb.dkn.tv)

Mỗi mảnh đời riêng một câu chuyện, cuộc sống cuốn trôi đi cả những giận hờn, trách móc, kỉ niệm đẹp vẫn cứ mãi trong lòng.

Bâng khuâng đứng đó cho tới khi: bang bang, cùng tiếng cười rộn rã. Làm ta sống lại với những gì hiện tại. Ta đã để thời gian trôi đi mang theo kí ức chẳng phai nhòa, và rồi ta mỉm cười ôi cái tuổi thần tiên. Nó đã qua rồi.

Tình yêu vốn đẹp như mây với núi, núi đứng kia, mây theo gió về trời, trò chơi thuở nhỏ chẳng bao giờ có thể vĩnh cửu. 

Khi xưa ta bé ở bản tiếng Pháp của ca sỹ Sheila thậm chí được đánh giá cao hơn cả bản của Cher.

Khi tiếng violin réo rắt dạo đầu, đã báo hiệu nỗi nhớ và hoài niệm về tuổi thơ sẽ trở nên da diết… Giọng hát con trẻ của nữ ca sĩ Sheila cất lên trong veo như tâm hồn khi xưa ta bé. Kí ức mãi chẳng bao giờ phai nhòa.

(Ảnh pixabay.com)

Khi được dịch sang tiếng Việt bởi nhạc sỹ tài hoa Phạm Duy, và thổi hồn qua giọng ca trong veo của Thanh Lan, ca khúc lập tức mang lại tên tuổi cho cô và gắn liền với dấu ấn Thanh Lan trong cả cuộc đời nghệ thuật.

Ca sĩ Thanh Lan khi ấy đã tái hiện sự hồn nhiên ngây thơ của Khi xưa ta bé bằng một phong cách rất nhí nhảnh, vui nhộn, trong sáng, khi tươi vui, khi sâu lắng, lúc hồn nhiên, khi đằm thắm. Cô đã mang lại cho không ít khán giả cảm giác được sống lại với tuổi thơ của chính mình.

Có thể nói rằng kí ức đầu đời luôn là những khoảnh khắc đẹp nhất mà chẳng bao giờ có thể  phai nhạt, thời gian trôi đi, thanh xuân vụt mất, đời con người bất quá cũng chỉ trăm năm, đến cuối đời người lim dim đôi mắt, ta làm được gì ở cuộc sống của ta?

Chợt nhận ra rằng ta chẳng còn gì, nếu có còn, đó chỉ là hoài niệm đẹp thuở ấu thơ, cái thuở đẹp nhất của cuộc đời.

Kí ức đầu đời luôn là kí ức đẹp đẽ nhất khó quên nhất (Ảnh phununews.vn)

Mời bạn đọc lắng nghe lại bản tiếng Pháp du dương cùng cảm xúc da diết của Khi xưa ta bé qua bản tiếng Pháp do Sheila trình bày. Để được nhớ về những gì đẹp nhất đời người, tạm quên đi những mệt nhọc, lo toan của cuộc đời hiện tại để tìm về những dấu ấn tuổi thơ.

BANG BANG song lyric (l’amour de l’enfance) – Khi xưa ta bé

Đại Kỷ Nguyên